View Full Version: Japanese with Tenshi Otoko

YUI Lover: The 1st YUI Forum & Fansite > Japanese > Japanese with Tenshi Otoko



Title: Japanese with Tenshi Otoko
Description: BOW TO YOUR MASTER xD xD


Tenshi - January 1, 2006 11:13 PM (GMT)
In this thread I'll just post everything I've posted in the Japanese section of MoYo.
Oh and Aditz or *Shine, if you wanna spot me for spam...I'm sorry!

So I'll break my stuff up into lessons, according to posts. Oh, and it would be great if Anna and My posts were to be combined.

So in order not to confuse anyone I will start new posts.

Don't be afraid to ask questions.

Tenshi - January 1, 2006 11:14 PM (GMT)
This post is a response to and an explaining of Brian's post in the Phrases thread in MoYo

QUOTE
Burian wa daisuki desu = I love Brian :lol:


This is the first phrase that Tenshi taught me....

Burian = Brian
wa = its a particule... I dont really know exactly about this, but I have an idea of where to use it..
daisuki = love
desu = its like a confirmation word (Am I right?)


Maybe you guys could type here some phrases with translations, eh?


Good Job Burian!

ok...well then!
-----------------
Burian is a katakanization of the the word Brian.
In other words changing American word into sounds and some cases letters (since romaji doesn't include all of the English alphabet) into a word which can easily or without much difficulty; be pronounced and used in Japanese conversation. If you know the English language you know a whole lot more words than you *probably* thought you did.
---------------------------------------------------------------------
wa as I told Brian is..."well I'm not to sure"...but if I had to, ha-ad to give it a meaning it would be...."a word used as a transition from a *subject to the *object/*verb of the sentence"
---------------------------------------------------------------------
daisuki remember Brian "daisuki" is -suki plus dai, which in this case would increase the effect/power of the word. Thus meaning, when you put the whole sentence together, I really love Brian.
----------------------------------------------------------------------
desu when I tell myself of the meaning of this I usually say "agreeing with onesself" but actually, if you had to really find the meaning of "desu" then...it can be translated to "*is, *am, *are etc." while usually in a conversation in Japanese the use of desu is uneeded because it has so many meanings that one could usually correctly assume the meaning, in accordance to the context of the sentence. But! I think you should always use desu unless your talking among friends.


Notes on the Notes Above (in order)

Burian / katakanization
Don't overuse "katakanization" when talking to a Japanese speaking person. Try to only use katakanization when refering to American or foreign names that aren't Japanese or don't use Japanese sylables (a, i, u, e, o, ka, ki...etc.) Make sure that when you use "katakanizized" words when the word doesn't come to mind in Japanese (also try to make sure that it's a widely used word that the person you are speaking to should probably know). Also there are many "katakanized" words in the actual Japanese language so be on the look out for those (they're really fun to say :lol: ).
--And no, I don't think I made it up, I remember reading it somewhere.
--The origin of the word comes from the Japanese text-character style used called Katakana, in which most American (katakanizized) words are written in.
--Say "katakanizized" 10 times as fast as you can. :lol:
----------------------------------------------------------------
wa
wa is a *must*-use most of the time when talking, it can get confusing. But, for things like "Daisuki" not saying wa is acceptable "Burain daisuki desu" But, I'd suggest putting a pause in-between Burian and daisuki, in order to avoid confusion.
--See "Japanese the Language" For further explaining of subject and object.
----------------------------------------------------------------
daisuki
uhhh, pretty much explained in the first set of notes.
----------------------------------------------------------------
desu
ditto! ( it means same thing as before / copying :P) <--it's an English word I think...
----------------------------------------------------------------
Whole Sentence
While there is no mention of reference to " I " as in "I really love Brian" in the sentence, it is obviously referring to the speaker when saying "Burian wa daisuki desu" who else could it be referring to if no one else is named? :D . The person loving Brian, may change depending on the conversation subject. But usually the person loving would be named if it was anyone other than the speaker, but that's a whole different set of notes. :)
------------------------------------------------------------------
Japanese the Language
Pretty much all / the whole majority of all Japanese phrases, sentences, speaking, writing, etc. Is set up in the form SUBJECT---OBJECT---VERB slightly different than the English language which is SUBJECT---VERB---OBJECT. So play around with a few sentences and you'll find that if you directly translate Japanese into English you get "Yoda" talk from "Star Wars" :lol: .

****While Japanese may be "one" language from the outside, it is in fact MANY! The way of speaking varies from region to region in Japan much like (excuse my stereotype) hmm...Idaho's (an American state) English to Texas' (another state) English. I'm sure that with any language you speak natively; that the sound, or the style of speaking varies among different areas and people to!***

Japanese is not hard to learn or understand, if almost all of Japan has learned it...YOU CAN TO!<--depending upon circumstances it may change :whistle:

Thus ends Notes #1 of Tenshi Otoko's *Japanese Language: Volumes of Genius*

Oh and if you put any more phrases like Brian did I'll try to break it down like I did for him. Hopefully I won't get lazy.

As always ask me if I need to elaborate on anything said, for my English, although it may be my first language (and currently I got an eigth of Japanese :lol: ), my words to get jumbled up and "scrambled" from time to time. Now don't be shy.

I'm here to help. :D

Tenshi - January 1, 2006 11:21 PM (GMT)
This post is a response to a member named MiMe in the MoYo forum
QUOTE
I just wanna know the difference between -kun, -can, -sama and the other when I call somebody


Well I'll name all the titles that come to mind and what they mean.

Neutral-ish

-san:Used when refering to someone who you don't know to well, a kinda neutral way of calling someone. Much like as in English: Miss or Mister.
---use it when first meeting someone.
--------------------------------------------------------------
Friendly Names

-kun: Usually used with boys, a more friendly way of calling them. Used when a relationship is relatively deep and close.
--use it when your among friends.

-chan(not -can as said in your last post MiMe): Usually used with girls, as a more friendly way of calling them. Used when a relationship is relatively deep and close.
--use it when your among friends.

>>>Don't be so surprised if you find that among people that a girl is refered to as -kun or a boy -chan, because in Japan the male and female speaking styles are getting closer and closer.
--------------------------------------------------------------
Respectful Titles etc.

-sama: Used when refering to someone very respectfully, or when someone of lower class or stature is refering to someone of a higher.
--Used when talking to royalty or government, or if you work as a butler or maid.

-daioh: Rarely used anymore, and usually used as sarcasm, it menas that your refering to someone as "great lord."
--use it when you want to be sarcastic.
--------------------------------------------------------------
Family Titles etc.

-nee-san: Ususally used when refering to an older sister, or a close female friend that is older. Sometimes used with nuns or sisters of a church.
--use it when your refering to someone who could be seen as a an older sister / representing the qualities of one.

-nii-san: Same thing as "-nee-san" just used with the male gender.
--use it when your refering to someone who could be seen as a an older borther / representing the qualities of one.

-jii-san: Same thing as "-nee-san" or "-nii-san" it's just used with older people, usually older males.
--use it sparingly it is sometimes seen as disrespectful, or use it among relatives.
-baba: It actually means "Whitch" but it is also used when refering to older women.
--use it sparingly, much of the time it is seen as disrespectful.

>>>You can use any other Japanese word that refers to a relative as a title, just get rid of "O" like in "Onee-san."
--------------------------------------------------------------
Cute Names etc.

-nya...etc.: As I mentioned before in the Phrases thread, Japanese isn't one language and various other words are used that aren't taught or in the dictionary. So to be cute, or to match your speaking style or the person's personality then you can use things like -nya (which is usually associated with the sound of a cat) or other sounds.
--------------------------------------------------------------
Finishing Notes
--use -san most of the time when refering to strangers or people you first meet.
--you can use any noun as a title when refering to anyone.
--some people may take it the wrong way if your too friendly too quickly, so usually ask the person if you can call them that title before doing so.
--adapt the way you call people to your personality or style of speaking, so if your always nice don't be afraid to always call someone "-kun" or "-chan" when first meeting.


If you need anything elaborated in any of my posts don't be afraid to ask.

and remember--
-----******Japanese is not one language!******-----

Thus ends Notes #2 of Tenshi Otoko's *Japanese Language: Volumes of Genius*

EndtoInfinity930 - January 2, 2006 02:43 AM (GMT)
Atama ga ii!! You're so much smarter than me! :lol: -__-; Well, once I get my Japanese notes from school, my thread will be good for beginners who don't know anything about the language.

**claps**

animeallen - January 2, 2006 05:42 AM (GMT)
I have a little comment on the first lesson, daisuki doesn't really mean love. Too be more specific it means very likeable or like very much. "Ai (愛)" is the actual word for love.

Tenshi - January 2, 2006 05:51 AM (GMT)
Hahaha, big guy..gal on campus, huh?! :lol:

Well yea you are right on that subject "Ai" is the correct word for love. But I really dislike the kind of tight-textbook Japanese in fact sometimes it gets on my nerves when my friends correct me on "no no no that's not how you say, blah blah blah."

But I'm saying I dislike you :D .

At times just using "(dai)suki" is a whole lot more romantic, and more personable than using "Aishteru." Probably the only time I'd use "Ai" is if I was proposing :P .

animeallen - January 2, 2006 05:53 AM (GMT)
Actually you're right about that, sometimes saying daisuki seems to be more casual than using ai which is a little formal and is quite "korny" in this new generation lol

Ty_Sylicus - January 13, 2006 07:08 AM (GMT)
So how do you say just "Love." Like- I have this LOVE in my heart, or, I feel your LOVE.

Aishiterun means "I love you." Right? How does that word break down?

And how do I say "Lovers?"

^_^

flamecaster - January 19, 2006 01:19 AM (GMT)
need help yo in particles ... like wa, ga, o, etc .... damn im so confused in these stuffs

viper92583 - January 19, 2006 09:16 AM (GMT)
from what I recall (from a while back, when I tried learning Japanese the first time)...

wa is used to connect subject and verb, and subject and adjective...

ga is used similarly to wa, but gives more emphasis...there are times when using ga is necessary, but you'd have to wait for someone else on that...

wo, or o, is connecting direct object to verb...It tells what you're doing it to... i.e. Ramen wo tabemashita. [i]I ate ramen]

as for others, I don't remember them (sorry), and anyone who sees mistakes, correct away

YUI4eva - February 2, 2006 08:58 AM (GMT)
QUOTE (viper92583 @ Jan 19 2006, 09:16 AM)
ga is used similarly to wa, but gives more emphasis...there are times when using ga is necessary, but you'd have to wait for someone else on that...

from what i had learnt,

ga is for facts, or something that is natural,
such as "it is raining" ="ame ga furu"

"atama ga ii" from EndtoInfinity930
your brilliant/clever

the weird thing is atama=head ii=good
good head lol, but it means clever =)

hope this clears things out

and its hard to know when to use this and tat =(
if you speak often, it comes naturally which to use,
there are some more particles such as ya,de and so on =/

"ya" is for connecting people if my memory serves me right x_x
john-san ya brian-san wa ii hito desu
john and brian are good people =)

"de" is mostly for place, or maybe using something
nihongo de hanashimashita = speak using japanese language
tokyo hoteru (hotel) de hirugohan(lunch) o tabemashita(ate) =
ate lunch at tokyo hotel~

Regarding Ty_Sylicus's post~
And how do I say "Lovers?"
answer= koibito

i am NOT 100% sure, if anyone finds it wrong please correct me :lol:

AditZ - February 3, 2006 09:26 AM (GMT)
QUOTE (Tenshi @ Jan 1 2006, 11:13 PM)
Oh and Aditz or *Shine, if you wanna spot me for spam...I'm sorry!

No Tenshi, its not spam, don't worry. :)

raevin - February 18, 2006 01:26 AM (GMT)
QUOTE (YUI4eva @ Feb 2 2006, 08:58 AM)

"ya" is for connecting people if my memory serves me right x_x
  john-san ya brian-san wa ii hito desu
  john and brian are good people =)

+Actually, I *BELIEVE* や (ya) is for creating an incomplete list...example:

Johnさんやえっりくさん [John-san ya Erikku-san]

(John, Eric, etc...)

+ です (desu) is used to show something is equal (desu is the casual form):

あなたはわたしです [anata wa watashi desu]

(You and I are the same.) (Like, same strengths, etc...)

+The よ (yo) particle is mainly used for stressing something:

あめがふれるよ [ame ga fureru yo] ** Please correct me if this example is bad. **

(The rain's falling!)

+ と (to) is the same as "and" (atleast in all the cases I've seen it in):

あなたとわたし [anata to watashi]

(You and me)

+ へ (e) is indicating in what direction the action should be performed:

そらへしんしんみるよ [sora e shinshin miru yo]

(Look up to the sky!) ** Side note: を (wo) might be used here instead of へ (e)...depends on how you interpret "look up" **

-----------
Also, a quick note...を can be written either as "wo" or "o". "wo" is more formal, where as "o" is more casual (but, they are pronounced the same).

So, for example, if someone used the おれ (ore) pronoun (disrepsectful way of saying "I" [male only]), then を would be written as "o", such as in おれをばか (ore o baka; I'm stupid). Yes, this example may be wrong (o might be the wrong particle, but I'm only using it for demostration).

If you were to use あなた (formal version of "you") in a sentence, like, あなたをかわいい (anata wo kawaii; You're cute), then "wo" is to be used. If pronouns like わたし (watashi; casual form of I [general]), then either form is acceptable.

One last thing...a lot of the forms of particles (like を and です) depends on both, the speaker's, and the person or people who are being told this stuff, social rank. You wouldn't use "o" in front of the emporer, or use "wo" in front of a commoner...well, you can, just not respectful.

note: Sorry if any of the above is wrong. If any of it is, please correct me ^_^

bit - March 18, 2006 06:12 PM (GMT)
Some corrections

It's not ふれる, you wanted to say ふる (降る).

へ is used to indicate the destination (go or send something)
Ex: がっこうへいく (I'll go to school)  あなたへのてがみ (a letter for you)

Im not sure what did you want to say with しんしんみるよ.
Look up to the sky would be そらをみあげて
You dont use よ when you are asking something. Is used when replying or making some enfasis.

Im stupid would be おれはばか
And You're cute would be あなたはかわいい

wo and o is the same it's just a different romanization.

は and が ... that's difficult to explain it because i think there is no accurate translation for this. I think is the same in english. I don't want to think right now sorry.

QUOTE

Aishiterun means "I love you." Right?  How does that word break down?

And how do I say "Lovers?"

Ai shiteiru, which would mean literally "loving". Since you are telling this to someone you dont need to specify who is loving who.
If you want to say it "complete" would be "watashi wa anata wo aishiteiru"

I'm not quite sure what "lover" means. If you mean like boyfriend/girlfriend then the translation would be "koibito" 恋人. If you mean some secret affair or adultery then it would be aijin 愛人. I'm not quite sure but I think in chinese and/or korean the meaning of these words are different (using the same kanjis).

PD: My english is not very good.

jasonshinji - April 9, 2006 12:40 AM (GMT)
burian wa/ha suki desu = brian is like <3 x)
burian ga suki desu = i r like t3h brian <3

YUI4eva - April 9, 2006 11:19 AM (GMT)
lol, sry for the bad explanation :P my bad...
didnt really study hard enough t_t
but still passed lv 4 JLPT muahaha XD

Kittylicious87 - April 13, 2006 06:26 PM (GMT)
Yikes, I'm clueless at Japanese.
What's the difference between watashi and atashi or are they the same?

ron214 - April 14, 2006 07:25 AM (GMT)
watashi - I
atashi - feminine form of I(usually said by females)
boku - masculine form of I (usually said by males.. sometimes used by females)
thats what I know. still I may be wrong... :wink

Pandemonium - May 12, 2006 11:10 AM (GMT)
That's about right.
Boku is a little less used between older people.




Hosted for free by InvisionFree