View Full Version: I Will Love You

YUI Lover: The 1st YUI Forum & Fansite > Lyrics > I Will Love You



Title: I Will Love You
Description: lyrics


kosukesanjt - March 28, 2008 05:06 AM (GMT)
user posted image

could someone do romaji and translate??!!! :please

edit: You may need to click on the picture of the lyrics to make it better quality. I couldn't just rip the the words. sorry :sry

Rachael - March 28, 2008 09:00 AM (GMT)
great...waiting for translation..>_<

Ibara no Umi - March 28, 2008 07:04 PM (GMT)
here's my romaji attempt lol
this song is really beautiful ^ . ^


I will love you
lyrics:YUI / music:COZZi

-Romaji-
yomi kakete toji ta
anata kara guuzen no denwa

tsure dashi te hoshii
omoi kitte I say
ima korekara

nee mukae ni kite

mendou kusasouni warai nagara mo
juwaki no mukou de
kotae te kureta ne anata

honno sukoshi wakari aeta goro
sonna yorokobi kanji teiru
I will love you.

*T SHATSU ni JI^NZU de
fudangi no mama
o share moshi naide

kagami no jibun wo nozoki komu
gomen ne yurushi te ne

*KURAKUSHON ga naru

mendou kusasouni warai nagara mo
kuruma no mado kara
te wo futte kureta anata

honno sukoshi wakari aeta goro
sonna yorokobi kanji teiru
I will love you.

itsumo koi ga
hashiri dashi tara atashi ha
negateibu na yume ni
kurushin deta no

sonna kimochi wo wasureru hodo
odaya kani jikan ha nagareru

me ga attara majime na kao de
itsumo yori dokitto shitan dayo
Ah kino seikana ?

honno sukoshi wakari aeta goro
sonnaanatawo kanji teiru
I will love you



*Klaxon ~ car horn
*T-Shirt in jeans

akuma_tsubasa - March 28, 2008 09:57 PM (GMT)
waaaah tnxxx wat a beautiful song and the lyrics <3333 english wud be nicer XDDD :suki

atheon - March 29, 2008 02:11 AM (GMT)
I will attempt to translate this, because I'm in love with this song LOL.

QUOTE (YUI in March 27 YUI LOCKS!)
It's not I love you, but I will love you.


I will love you

読みかけて閉じた
あなたから 偶然の電話
連れ出してほしい
思い切って l say今これから

ねぇ迎えに来て

Close the book that I have been reading
I received a call from you unexpectedly
Wanting you to take me out
Without thinking further I say Right after this

Nee come and pick me up

面倒くさそうに 笑いながらも
受話器の向こうで
答えてくれたね あなた
ほんの少しわかり合えた頃
そんな喜び 感じている
I will love you.

Even though you were smiling unenthusiastically
On the other side of phone
You answered. Didn't you?
When we started getting to know each other, even by just a bit
That kind of joy I'm feeling it
I will love you.

Tシャツにジーンズで
普段着のまま お洒落もしないで
鏡の自分を 覗き込む
ごめんね 許してね

クラクションが鳴る

With T-shirt matching jeans
In my usual clothes Not even try to dress up
Looking at myself through the mirror
I'm sorry, do forgive me

Car horn sounds

面倒くさそうに 笑いながらも
車の窓から 手を振ってくれた あなた
ほんの少しわかり合えた頃
そんな喜び 感じている
I will love you.

Even though you were smiling unenthusiastically
From the car window You waved your hands toward me
When we started getting to know each other, even by just a bit
That kind of joy I'm feeling it
I will love you.

いつも恋が 走り出したら あたしは
ネガティブな夢に苦しんでたの
そんな気持ちを忘れるほど
穏やかに 時間は流れる

Every time love starts to take off
I always suffer from all these negative dreams
These feelings seem to go away
As the time quietly passes by

目があったら 真面目な顔で
いつもよりドキっとしたんだよ
Ah 気のせいかな?
ほんの少しわかり合えた頃
そんなあなたを感じている
I will love you.

When our eyes meet each other That serious look of yours
Makes my heart to beat even faster than usual
Ah, was it my imagination?
When we started getting to know each other, even by just a bit
I'm feeling you
I will love you.

I LOVE YOU~~~~~~~~~~~

Lyrics Source: 桜満開

QUOTE
08. I will love you

恋愛には不安やすれ違いが付きものだ。

この歌の主人公だって
それなりに恋はしてきた
と歌っている。

I wii love youとはI love youの一歩手前、
恋のはじまりを意識した瞬間。

そしてこの恋のはじまりは
今までにないくらい

自然のままでいられる
自分に喜びを感じている。

そんな優しくも微笑ましい曲に仕上がった。

Love is filled with things such as insecurities and missing out each other.
The moment when we realised that we are in love.

This beginning of love
Which has never had before

Being able to be oneself as spontaneously as possible
Feeling the joy of oneself

We present you this affectionate and charming song.

Source: Album director, Hisashi Kondo's blog.


PS: If you come up with nicer sounding phrase, I will be glad to edit it. Do tell me if I have made any mistakes.

YUI4EVER - March 29, 2008 03:08 AM (GMT)
thx for the romaji!

uchihamel - March 29, 2008 03:38 AM (GMT)
I love the way she sings the lines "思い切って l say今これから" and "ごめんね 許してね".. Gave me a 'gyun to shita' feeling.

atheon - March 29, 2008 03:51 AM (GMT)
^ I like this one:

いつもよりドキっとしたんだよ
Ah 気のせいかな?

Imagine YUI, kyun-ed, in her signature 'emo' look XD

Fujii_Itsuki - March 29, 2008 07:04 AM (GMT)
QUOTE (atheon @ Mar 29 2008, 10:11 AM)
I will love you.

I LOVE YOU~~~~~~~~~~~

My favourite part comes at the end~ Thanks for the translation/interpretation atheon. =)

Reading the lyrics and listening to the song, I can sorta imagine the 'PV' playing through my mind. Compared with the other songs in the album(except Laugh Away), this one seem happier or more hopefully(romantically) at least. Some of the others so far kinda made me feel sad when I imagined YUI experiencing all those stuff in the lyrics. ^^; Hopefully there's more songs like this to balance the heavy/darker ones.


QUOTE

When our eyes met each other Your serious look
made me startled even more than usual

Can I suggest "startled me even more than usual"?

uchihamel - March 29, 2008 07:24 AM (GMT)
Hmm.. how about..

With T-shirt matching jeans

Looking at myself through the mirror

Car horn sounds


I like the I LOVE YOU~~~~ part. LOL! :la@

hungrydragon - March 29, 2008 08:14 AM (GMT)
and i WILL LISTEN to this :P

daibasu - March 29, 2008 08:20 AM (GMT)
thanks for the translation.. I appreciate the song more after i've read your trnslation :clap

sakuraMai - March 29, 2008 05:46 PM (GMT)
nice translation....

XxcronoxX - March 29, 2008 05:51 PM (GMT)
thanks 4 the translation ^^

EndtoInfinity930 - March 29, 2008 11:48 PM (GMT)
Aw, this is such a sweet song <3

atheon - March 30, 2008 08:01 AM (GMT)
uchihamel and Fujii_Itsuki: Thanks for the corrections~

I've been playing this song non-stop these few days XD

yupeh - March 30, 2008 08:48 AM (GMT)
me too atheon! XD
this is my LSS ~

BakaPingu - March 30, 2008 04:45 PM (GMT)
aww~ the lyrics are so cute! The song sounds so much nicer when you know what she is saying. It sure gives off a happy atmosphere.
Thanks for translating! :lol:

dUStyEX99 - March 31, 2008 10:49 AM (GMT)
thanks for translating... nice lyrics and love the tune... now starting learn to like the "new" YUI more...

Helixius - March 31, 2008 11:04 AM (GMT)
Thanks for the romaji and translation...
Currently addicted to this song!

hibiku-chan - April 1, 2008 10:27 PM (GMT)
thank you for the translation! i loved this song when i first heard it, but now i love it even more!!!
:clap
so pretty.....juz cant get enough of it!

*goes to listen again*

bradman - April 2, 2008 07:47 AM (GMT)
QUOTE (atheon @ Mar 29 2008, 02:11 AM)
I will attempt to translate this, because I'm in love with this song LOL.

QUOTE (YUI in March 27 YUI LOCKS!)
It's not I love you, but I will love you.


I will love you

読みかけて閉じた
あなたから 偶然の電話
連れ出してほしい
思い切って l say今これから

ねぇ迎えに来て

When I stopped flipping through the pages
I received a call from you unexpectedly
Wanting you to take me out
Without thinking further I say Right now

Nee come and pick me up

面|くさそうに 笑いながらも
受話器の向こうで
答えてくれたね あなた
ほんの少しわかり合えた頃
そんな喜び 感じている
I will love you.

Even though you were smiling unenthusiastically
On the other side of phone
You answered. Didn't you?
When we started getting to know each other, even by just a bit
I feel the joy behind it
I will love you.

Tシャツにジーンズで
普段着のまま お洒落もしないで
鏡の自分を 覗き込む
ごめんね 許してね

クラクションが鳴る

With T-shirt matching jeans
In my usual clothes Not even try to dress up
Looking at myself through the mirror
I'm sorry, do forgive me

Car horn sounds

面|くさそうに 笑いながらも
車の窓から 手を振ってくれた あなた
ほんの少しわかり合えた頃
そんな喜び 感じている
I will love you.

Even though you were smiling unenthusiastically
From the car window You waved your hands toward me
When we started getting to know each other, even by just a bit
I feel the joy behind it
I will love you.

いつも恋が 走り出したら あたしは
ネガティブな夢に苦しんでたの
そんな気持ちを忘れるほど
穏やかに 時間は流れる

Every time love starts to take off
I always suffer from all these negative dreams
These feelings seem to go away
As the time quietly passes by

目があったら 真面目な顔で
いつもよりドキっとしたんだよ
Ah 気のせいかな?
ほんの少しわかり合えた頃
そんなあなたを感じている
I will love you.

When our eyes met each other That serious look of yours
startled me even more than usual
Ah, is it my imagination?
When we started getting to know each other, even by just a bit
I sense your existence
I will love you.

I LOVE YOU~~~~~~~~~~~

Lyrics Source: 桜満開

QUOTE
08. I will love you

恋愛には不安やすれ違いが付きものだ。

この歌の主人公だって
それなりに恋はしてきた
と歌っている。

I wii love youとはI love youの一歩手前、
恋のはじまりを意識した瞬間。

そしてこの恋のはじまりは
今までにないくらい

自然のままでいられる
自分に喜びを感じている。

そんな優しくも微笑ましい曲に仕上がった。

Love is filled with things such as insecurities and missing out each other.
The moment when we realised that we are in love.

This beginning of love
Which has never had before

Being able to be oneself as spontaneously as possible
Feeling the joy of oneself

We present you this affectionate and charming song.

Source: Album director, Hisashi Kondo's blog.


PS: If you come up with nicer sounding phrase, I will be glad to edit it. Do tell me if I have made any mistakes.

thank you so much :good
i wanted it soo soo bad :suki

atheon - April 2, 2008 12:14 PM (GMT)
I did some minor touch ups on the translations, because it bothers me lol.

Especially this one:

そんなあなたを感じている
I'm feeling you


Literal translation: That you I am feeling

How to make it nicer?

uchihamel - April 2, 2008 12:47 PM (GMT)
^ I always have problems with those kinda lines.. It's equally weird to say "I'm feeling such a you".. Hmm.

Oh ya btw, do you think that line "itsumo yori doki tto shitan dayo" could be phrased as "my heart seemed to beat even faster than usual" ? Just a suggestion~

atheon - April 2, 2008 12:55 PM (GMT)
^ Rikaichan says that dokitto means 'feeling a shock', 'startle'.

But Eijiro gave a bunch of possibilities.

Oh according to Eijiro, 'startle' seems to be more towards frightening, shocked. I shall change to my heart skips a beat then lol. More romantic.

Wait, how to connect to the previous line?? Past tense present tense? T.T

Fujii_Itsuki - April 2, 2008 01:29 PM (GMT)
Hmm, that part is a bit tricky...

Before that, this part,
QUOTE

When our eyes meet each other That serious look of yours
Makes my heart to beat even faster than usual

Makes my heart beat even faster than usual.

uchihamel - April 2, 2008 01:32 PM (GMT)
Yup yup. I think present is fine, haha. The lyrics are really going to the romantic side now~

Fujii_Itsuki - April 2, 2008 01:48 PM (GMT)
Lol. Post tag.

Earlier there's this part:
そんな喜び 感じている
That kind of joy I'm feeling it

Followed by,
そんなあなたを感じている
Which means it should kinda follow up with the previous...?
That version of you I'm feeling it? Eheh, still sounds weird...@@


Helixius - April 3, 2008 04:04 AM (GMT)
What about...

I'm feeling that kind of person you are

:rolleye

immortalized - April 3, 2008 04:07 AM (GMT)
thanks 4 da lyric!

aishiteru - April 6, 2008 02:21 AM (GMT)
thanks for the lyrics!! and translation!!

YUI4EVER - April 6, 2008 05:20 AM (GMT)
thx for the translation!

otilrac - April 7, 2008 08:18 AM (GMT)
awesome job at translating the song..

it's such a great song..

totally love it..

thanks again for translating it :suki

Merry.Go.Round - April 9, 2008 02:57 PM (GMT)
Love the lyrics..
Thanks for the translation!!

zacs_tommy - April 26, 2008 05:03 AM (GMT)
thanks for the translation atheon ~~~~~
knowing the lyrics now, this song is just tooooo cute!!~




Hosted for free by InvisionFree