View Full Version: My friend

YUI Lover: The 1st YUI Forum & Fansite > Lyrics > My friend



Title: My friend


atheon - March 25, 2008 11:34 AM (GMT)
Source: Uta-net

My friend

Lyrics: YUI
Music: YUI

あの頃 あたしたちは いつも
偶然のふりをしていた

放課後のグランドで 行く場所もなくて
夕暮れを なんとなく見てた

帰り道 教えてくれた
初めて聴く 歌が今も

この街で 流れるたびに
なつかしくなるんだ だけど

誓い合った夢 辿るように
あたしも頑張っているよ

季節が変われば いつまでも
こうしちゃいられないよね?って

バスを待つ長い影 恋人みたいに
並んでた なんとなく ずっと

元気ですか? あの歌を今も
あなたは覚えてるでしょうか?

いつまでも想い出のなかで
うつむいているよ

好きだとは 言えなくて
サヨナラも 言えなくて
大人になったけれど

帰り道 教えてくれた
初めて聴く 歌が今も

この街で流れるたびに
なつかしくなるんだ だから

誓い合った夢 辿るように
あたしも頑張っているよ


PS: Tell me if I've made any mistakes.

immortalized - March 25, 2008 01:42 PM (GMT)
thanks, atheon !

milkyway - March 25, 2008 01:48 PM (GMT)
aaah thx soo much... is it from single?

by8n7 - March 25, 2008 11:49 PM (GMT)
thx atheon

riena - March 26, 2008 03:10 PM (GMT)
This from 3rd album rite?
i don't understand can't wait for translation.

FaFa - March 28, 2008 08:32 AM (GMT)
do u have the romaji??


YUI4EVER - March 29, 2008 03:09 AM (GMT)
romaji!?

tomodachi - March 30, 2008 06:21 AM (GMT)
Romaji please!

Kippei - April 1, 2008 12:35 AM (GMT)
revised version, previous one have a bit of error :sry
if u found anything wrong, tell me

YUI - My Friend

ano koro atashi tachi wa itsumo
guuzen no furi wo shiteita

houkago no GURANDO de yuku bashou mo nakute
yuugure wo nantonaku miteta

kaerimichi oshiete kureta
hajimete kiku uta ga ima mo

kono machi de nagareru tabi ni
natsukashiku narunda dakedo

chikai atta yume tadoru youni
atashi mo ganbatte iru yo

kisetsu ga kawareba itsumademo
koushicha irarenaiyo ne tte

BASU wo matsu nagai kage koibito mitai ni
Narandeta nantonaku zutto

Genki desu ka Ano uta o ima mo
Anata wa oboeteru deshou ka

Itsumademo omoide no naka de
Utsumuite iru yo

Suki dato wa ienakute
Sayonara mo ienakute
Otonani natta keredo

kaerimichi oshiete kureta
hajimete kiku uta ga ima mo

kono machi de nagareru tabi ni
natsukashiku narunda dakara

chikai atta yume tadoru youni
atashi mo ganbatte iru yo

michelle_upm - April 3, 2008 02:42 AM (GMT)
Hi, would it be too much of me to ask for a translation? Anyone? :sry
Thank you

YUI4EVER - April 6, 2008 05:20 AM (GMT)
thx for the translation!

jonasandesu - April 9, 2008 01:12 PM (GMT)
あの頃 あたしたちは いつも
偶然のふりをしていた
Back then, we always put up a pretense of coincidence

放課後のグランドで 行く場所もなくて
夕暮れを なんとなく見てた
At the school ground after lesson, with no place to go, somehow we'd look at the sunset

帰り道 教えてくれた
初めて聴く 歌が今も
On the way home, the song you've taught me when I heard it for the first time

この街で 流れるたびに
なつかしくなるんだ だけど
still feels nostalgic while I flow along this street. Still,

誓い合った夢 辿るように
あたしも頑張っているよ
I am striving to achieve the dream that we've sworn.

季節が変われば いつまでも
こうしちゃいられないよね?って
If the season changes, (you said) we cannot go on forever like this, right?

バスを待つ長い影 恋人みたいに
並んでた なんとなく ずっと
The long shadow of us while we waited for the bus - we queued like we were lovers. Somehow, that felt like forever.

元気ですか? あの歌を今も
あなたは覚えてるでしょうか?
Are you alright? Do you still remember that song even till now? (the song mentioned above)

いつまでも想い出のなかで
うつむいているよ
I will always look downward (downcast?) as I dwell in those memories.

好きだとは 言えなくて
サヨナラも 言えなくて
大人になったけれど
Although I love you, I couldn't say.
Even goodbye, I couldn't say.
Though I'm all grown up.

帰り道 教えてくれた
初めて聴く 歌が今も
On the way home, the song you've taught me when I heard it for the first time

この街で流れるたびに
なつかしくなるんだ だから
still feels nostalgic while I flow along this street.

誓い合った夢 辿るように
あたしも頑張っているよ
That's why I am still striving towards the dream that we've sworn.

Sorry if it's too scrappy. YUI cannot stop moving me to tears :suki

Merry.Go.Round - April 9, 2008 03:10 PM (GMT)
THANKS!!
Nice melody!!

akuma_tsubasa - April 9, 2008 09:51 PM (GMT)
waaaah OH YEAH XDDD tnxxx for translating :clap :suki

KaiserKawaii - April 10, 2008 12:55 PM (GMT)
so she really had someone she really liked before right?...

Fujii_Itsuki - April 10, 2008 07:05 PM (GMT)
I wouldn't treat her lyrics as an autobiography though there might be some truth in it. ^^

In any case, YUI does think of herself as a writer/storyteller. Quoting an interview recently, she mentioned about the 'main characters' in her album. Each of the tracks has its own main character with their respective 'yesterday'(past or story). But all of them have the same desire to become more reliable/firm and altogether a better person. That's why most of the songs has a sense of trying to move forward despite whatever is happening now or in the past. There really is a deep meaning behind the album title eh.

I'd put My Friend in the same 'book' as My Generation despite the different styles. Hehe, simple because of the same kind of school imagery it provides(and about YUI's past). ^^

uchihamel - April 11, 2008 09:53 AM (GMT)
I know that it has been translated already but, as I was translating this for my friend who asked me to, I thought of sharing with everyone here as well.


My friend

Back then we always pretended to meet coincidentally
At the field after school with nowhere in particular to go
Somehow we watched the sunset together

You showed me the way home
Even as the song which we first heard
Is playing along this street
I become all nostalgic but

In order to pursue the dream which we made a pact on
I will strive hard too

You said "As the seasons change we cannot remain as we are now for long right?"
Just like a couple, our long shadows lined up next to each other as we waited for the bus
And that seemed like forever

Are you doing fine? Are you still able to recall that song?
In my dreams, I am always peering downwards

Can’t bring myself to say “I like you”
Can’t even bring myself to say “good bye”
Despite being all grown-up

You showed me the way home
Even as the song which we first heard
Is playing along this street
I become all nostalgic, and that is why

In order to pursue the dream which we made a pact on
I will strive hard too

-----------------------------------------------------------

Very sweet song indeed. Gosh drowning in sweetness here.

yupeh - April 12, 2008 09:22 AM (GMT)
@Kit: here's the translated (by depyon) interview of YUI mentioning about My friend.

In the song 'My Friend', the ambiguous relationship of being more than a friend, yet less than a lover, is being described. It also gives us a glimpse at a part of YUI's 'precious past'.

"Sometimes, something (that we are looking for) is right next to us, yet we just simply do not take the initiative (to confirm). When we realize, we have separated, without even saying 'I like you' or even 'good bye'. (bitter laugh) And that is something that warms my heart now. It is because something like that had happened, that makes me want to work hard right now."

akyna24 - April 13, 2008 03:42 AM (GMT)
the song didnt get me 1st...but then...i like it..after reading the translation..i LOVE it!
it lay YUI's past in it...
do YUI has secret lover back home? haha! jk..jk...
=P

hp230dsr - April 13, 2008 05:13 AM (GMT)
Woah~

NIce translation guys!! ^__^

THANKS

EndtoInfinity930 - April 14, 2008 03:14 AM (GMT)
This song gets the award for the most touching YUI song since "TOKYO".

T__T

I am in love with this song.

Thank you, YUI.

sakuraMai - April 14, 2008 08:30 AM (GMT)
thnks for the translation

jonasandesu - April 15, 2008 09:06 AM (GMT)
ya the imagery of the lyrics is soo beautiful. thank you uchihamel san for the much tidier lyrics (:

speaking of TOKYO, the ending performance in the budokan special in the bonus dvd is magically moving. just watching it on tv made me teary. YUI's not afraid to show her vulnerability but she's always striving on. isn't that what we love about her

xela - April 23, 2008 06:50 AM (GMT)
ahhhh..i really wanted to cry coz of this song...i really luv the translation......btw i really wondered if her friend is a girl or a boy.....well i think.it's just her friend......

harry - April 23, 2008 12:55 PM (GMT)
thanks a lot! luv the song. :please

Fujii_Itsuki - April 23, 2008 01:08 PM (GMT)
QUOTE (xela @ Apr 23 2008, 02:50 PM)
ahhhh..i really wanted to cry coz of this song...i really luv the translation......btw i really wondered if her friend is a girl or a boy.....well i think.it's just her friend......

Assuming the friend is a schoolmate, I wonder if it's during middle school or high school. I know she went to a private girls high school(and worked part time to fund her education) for a while before quitting to pursue her dream in music.

"In order to pursue the dream which we made a pact on
I will strive hard too"

Ah, the best part of the lyric.

xela - May 7, 2008 04:53 AM (GMT)
QUOTE (Fujii_Itsuki @ Apr 23 2008, 01:08 PM)
QUOTE (xela @ Apr 23 2008, 02:50 PM)
ahhhh..i really wanted to cry coz of this song...i really luv the translation......btw i really wondered if her friend is a girl or a boy.....well i think.it's just her friend......

Assuming the friend is a schoolmate, I wonder if it's during middle school or high school. I know she went to a private girls high school(and worked part time to fund her education) for a while before quitting to pursue her dream in music.

"In order to pursue the dream which we made a pact on
I will strive hard too"

Ah, the best part of the lyric.

owwww....kkayyyy.hehheheh.thanks 4 that...all part of the lyrics r really great..ohh...i really luv it....

arnoldonicolas - May 8, 2008 04:21 AM (GMT)
Thanks for translation!!!! I love this song!!... I'm agree with EndtoInfinity930... Thanks very much YUI-san

Luki - May 13, 2008 06:39 AM (GMT)
this one's nice too XDD
nice lyric, nice song!!
she's so talented <3

diablorule - May 13, 2008 08:09 AM (GMT)
THX for the translations =O =O
i love all her new songs

England - May 14, 2008 01:00 AM (GMT)
I had a friend buy me the cd's from HK since I think you don't get them here - so yea I have all the albums now.

Of the whole 3rd album, my favourite so far is definitely "My Friend."

I would class it right to my all-time favourite "Understand" (wah..I only have the albums so I don't have that song). Blue Wind is one of my favourites too!

Can't stop listening to it (My Friend)!

Thanks for the translation and romaji!

YuIhOlIxX - May 28, 2008 09:20 AM (GMT)
whoa
very completed....
thx to you minna.....
yoroshiku onegaishimasu......
:clap :clap

beje11 - May 30, 2008 07:33 AM (GMT)
This is one of her best lyrics, according to me,,makes me sad and wanna cry,,
Really nostalgic and peaceful,,fullof emotins,,
GREAT!!! :gboy

yue_yoshioka - June 20, 2008 01:22 AM (GMT)
Thanks for the translation...

Ahhh... Full of emotions... I'm in *emo mode* nowuser posted image

syawqy - June 20, 2008 07:54 AM (GMT)
thx for lyric and translate... :clap
this lyric is owesome :please

myu-jikku - July 8, 2008 01:17 AM (GMT)
QUOTE (akyna24 @ Apr 12 2008, 07:42 PM)
the song didnt get me 1st...but then...i like it..after reading the translation..i LOVE it!
it lay YUI's past in it...
do YUI has secret lover back home? haha! jk..jk...
=P

i know me too =O

hitomi-mx - August 5, 2008 04:08 AM (GMT)
I love this song! since the 1st time get me ^^
it's so cute :please like yui! :suki

nikki10812 - August 18, 2008 02:36 PM (GMT)
does anyabody else have a feeling my friend will replace tokyo? or is just me
(love thx for the traslations by the way)

England - August 23, 2008 07:27 AM (GMT)
^ I don't think so...My Friend is an awesome song (Wish I can understand Jap..will learn soon cuz of Yui <3) but Tokyo is also a great song, I would put Tokyo slightly over My Friend.




Hosted for free by InvisionFree