Title: Namidairo lyrics released on YUI-net
cLam - January 10, 2008 07:29 AM (GMT)
atheon - January 10, 2008 12:11 PM (GMT)
Thanks cLam!!
Interesting.....anata ha zurui hito in katakana....
It's difficult to tell who is she referring to, her or the guy?!
vivi - January 10, 2008 12:54 PM (GMT)
No English even in the lyrics. Nice.
atheon - January 10, 2008 01:00 PM (GMT)
^ LOL I didn't notice it.
First single without English words (in the official lyrics). If don't include Understand. Cool.
*simply_kawaii* - January 10, 2008 02:47 PM (GMT)
first Japanese titled single and now there's no english words..? YUI is really having an interesting change.. :rolleye ..i hope the next album is in english though..
EDIT: After listening to the whole song, there's still english, feel my love in the near end..i just LOVE this song!!! :suki
yukio - January 10, 2008 03:23 PM (GMT)
haha she should try to write a song in pure english :P that would be so cool. lol
uchihamel - January 10, 2008 04:37 PM (GMT)
Ok I've translated it.. @@ Half-asleep already actually. But felt like if I dun do this now, I won't be able to sleep. Lol.. Lazy to check. Shall check tomorrow. Pls bear with this for now..
Namidairo
Getting a feeling that I'm being disliked.. on the way home
Looking up at the brightness of the room
I wonder what kind of feelings I'm experiencing now
When we get into a fight I apologise immediately
I'm weak, and you are such a sly person
During nights when my tear-stained voice cannot be heard
I want to become wilful even if it means being a nuisance
Tried to say I'm alright but
That's not possible isn't it
I’m accustomed to seeing my sorrowful face reflected in the puddle
Because I'm fully aware of my intention not to say that I give up/in… I become hurt
Whenever I'm treated gently by you I will feel like crying, you’re really such a sly person afterall
During nights when my tear-stained voice cannot be heard
I want to become wilful even if it means being a nuisance
Tried to say I'm alright but
That's not possible isn't it
In front of you I’m such a liar you know
Kept thinking “I hope that you would realise this”
Because I’m not in the least that strong at all
Despite already deciding not to allow my tears to fall
I'm troubling you ain't I? I just can’t be wilful
Once again I asked myself if I was alright but
That’s not possible isn’t it
........ Some parts I just can't bring out the full 'feeling'. And it's really difficult to tell who is the subject. Ahhhh. But I love this song! :suki
Namidairo [romaji]
Kirawareteiru you na ki ga shiteta kaerimichi
Miageta heya no akari ima donna kimochi de iru no darou?
Kenka ni nareba sugu ayamaru yowakute anata wa zurui hito
Namidairo koe ga kikoenai yoru wa
Komarasete shimau hodo wagamama ni naritai
Daijoubu sou itte mita kedo
Sonna hazu nai desho…
Mizu tamari ni utsuru kanashii kao minareteiru
Muri iwanai tsumori wakatteru kara kurushiku naru no
Yasashiku sareru to naketekuru yappari anata wa zurui hito
Namidairo koe ga kikoenai yoru wa
Komarasete shimau hodo wagamama ni naritai
Daijoubu sou itte mita kedo
Sonna hazu nai desho…
Anata no mae ja uso tsuki yo
Kizuite hoshii to omotteiru no
Sonna ni tsuyoi wake ja nai kara ne atashi
Namida kobosanai kimeteita no ni
Komarasete shimau yo ne? wagamama ni narenai
Daijoubu? Nante mata kiku kedo
Sonna hazu nai desho…
EDIT: Made some corrections to translation plus added romaji. And, I still dunno who is the one apologising after the fight.. Now I think it's her.
Rant: This is such a sweet and sad song! The lyrics are pretty!
Phoenix - January 10, 2008 05:12 PM (GMT)
Thanks for the great translation Uchihamel!
That was really quick :clap
I wonder if she's writing to someone she likes, or trying to get their attention :rolleye
natsumi - January 10, 2008 05:12 PM (GMT)
:cry :cry :cry
thx for the translation
feels like cryin now......
the lyrics are so beautiful....
romaji romaji!! :please
milkyway - January 10, 2008 05:28 PM (GMT)
waaah! thx for translation so much !!
milkyway - January 10, 2008 06:05 PM (GMT)
waaah! thx for translation so much !!
ann_kon_kon - January 10, 2008 10:02 PM (GMT)
Thanks for the translation :good
yupeh - January 10, 2008 10:44 PM (GMT)
thanks for the lyrics and the translations..
i love the song..
its simple yet compelling.. XD
the_alchemist - January 10, 2008 11:13 PM (GMT)
that was fast..
thanx for the translation uchihamel...
kosukesanjt - January 10, 2008 11:40 PM (GMT)
Could someone add the romaji as well? :please
by8n7 - January 10, 2008 11:45 PM (GMT)
:cry :cry :cry :cry
her lyrics are soo touching
LOVE YUI :suki
akuma_tsubasa - January 11, 2008 12:13 AM (GMT)
waaaaaah so touching expressing her emotions its always good XDDD :clap :suki
cherii - January 11, 2008 12:27 AM (GMT)
Wahh!!! The lyrics are beautiful! Thanks thanks thanks thanks thanks sooooooo much!
Kujiro - January 11, 2008 12:38 AM (GMT)
THank for lyric and translation.
Good Lyris.
Chu-Lip - January 11, 2008 02:20 AM (GMT)
The lyrics are sooo touching :please
I love the whole feel of the song!
Namidairo > Love & Truth ... thanks for the translations :good
uchihamel - January 11, 2008 02:40 AM (GMT)
I've added the romaji to my translation post above.
gotchi - January 11, 2008 03:03 AM (GMT)
thanks for the translations uchihamel! hmm....i wonder who the "you" is referring to in the song..or well what kinda person she is referring to
kits - January 11, 2008 06:12 AM (GMT)
| QUOTE (atheon @ Jan 10 2008, 01:00 PM) |
^ LOL I didn't notice it.
First single without English words. If don't include Understand. Cool. |
No I think your wrong antheon... I dunno but I think I heard her say
" Feel my Love" at the ending of the song... Or maybe its just my ears thats deceiving me?Try listening to it again
Helixius - January 11, 2008 06:32 AM (GMT)
Yea a little english in the end, be my love or feel my love.
But that's not included in the official lyrics haha.
Thanks for the romaji and translation, uchihamel!
kits - January 11, 2008 07:44 AM (GMT)
But still a part of the song.. =P
Fujii_Itsuki - January 11, 2008 08:03 AM (GMT)
Thanks for the fast translation uchihamel! :clap
And yeah, some parts, I was wondering if she's refering to herself or the other person. But after looking at the whole picture and what she's trying to convey, she's probably the one trying to apologize. Lotsa conflicting emotions there huh? ^^;
Just wondering about this part at the end:
| QUOTE |
Somehow once again I asked myself if I was alright but That’s not possible isn’t it
|
I think it should be the 'zurui hito' asking the 'daijoubu?'. Since she tried to say she's fine earlier in the song but even though she says she has become good at lying, she still can't control her tears from falling...
| QUOTE |
Namida kobosanai kimeteita no ni Komarasete shimau yo ne? wagamama ni narenai
|
Which prompts the other person to ask again if she's alright...
| QUOTE |
Daijoubu? Nante mata kiku kedo Sonna hazu nai desho…
|
That's my interpretation anyway. :sry
atheon - January 11, 2008 09:39 AM (GMT)
| QUOTE (kits @ Jan 11 2008, 02:12 PM) |
No I think your wrong antheon... I dunno but I think I heard her say " Feel my Love" at the ending of the song... Or maybe its just my ears thats deceiving me?Try listening to it again |
My bad, for making such assumption before listening to this song. Yes there's one English phrase in the end.
Sorry ya (edited my post as well).
I will 'see' Ah Mel's translation after gathered enough information lol =P
natsumi - January 11, 2008 09:58 AM (GMT)
| QUOTE (kits @ Jan 11 2008, 06:12 AM) |
| QUOTE (atheon @ Jan 10 2008, 01:00 PM) | ^ LOL I didn't notice it.
First single without English words. If don't include Understand. Cool. |
No I think your wrong antheon... I dunno but I think I heard her say " Feel my Love" at the ending of the song... Or maybe its just my ears thats deceiving me?Try listening to it again
|
i've been wonderin bout that since i heard the song.... :sry
avza - January 11, 2008 10:17 AM (GMT)
so powerful song...hahah
n touching too..
makes me wanna cry....
luv it... :suki
Riyu October3 - January 11, 2008 01:04 PM (GMT)
The song...Its soooooooo sad
The song is soo powerful that i can even relate to it...
This song is <3.
So...this song is gonna be pure japanese...well, lets just hope the B-Side is english ^^.
*Wouldn't it be cool if there will be a english ver. of this song ><*
eonridr - January 11, 2008 01:33 PM (GMT)
wow! thx for the translations (cool, all jap)!~ whoa after listening afew times i feel the emotions in the song is so... sorrow n thick?
but then.. i believe yui put her own emotions into her song.. so is yui feeling sad? i wonder whos the sly person shes referring to? i pictured the image of a young submissive wife in an abusive family... lol i hope i'm thinking too much :sry
Once again I asked myself if I was alright but
That’s not possible isn’t it <--- i find this part abit disturbing.. i sincerely hope Yui is alright!
p.s - what does the song title - Namidairo mean?
shinji_tono - January 11, 2008 02:38 PM (GMT)
domo arigatou gozaimashita! =O
now I could even feel the song a lot more.
to atheon-san: you know what i mean! I've felt it already! XD
@eonridr: Namidairo means "the color of tears" namida=tears + iro=color
by8n7 - January 11, 2008 10:24 PM (GMT)
thank you very much uchihamel
now i love the song even more.... ahahahah....YUI :suki :suki :suki :suki :suki :suki
charcoalz - January 11, 2008 11:32 PM (GMT)
thanks for the translations!
i really really like this song *___*
Manuel - January 12, 2008 12:09 AM (GMT)
In this song, we can get to know a lot of YUI's thoughts. Like verybody, she's full of contradictions, and she needs to solve them. Should she be wilful? And would she accept being nuisance? Is that, after all, the way to feel better? I've wondering about that plenty of times... This song also shows the saddest part of YUI, as the chrous says: "I tried to say I'm alright, but that's not possible". Perhaps... Being alright is not the purpose of acting in a specific way, don't you think so, YUI? She needs (or needed) to find her path.
The conclusion of the song, "I just can’t be wilful", shows that, althoug she has chosen a way to go, she still wonders what's correct, and what's the best for her. Let's hope she has already found the answer to all her questions.
karitsutan - January 12, 2008 03:04 AM (GMT)
uwahh!! I love this song so much! It brings a smooth and soothing melody with a nice and sad lyrics. It's perfect for girls in need..meaning me.. :sry Yui's hard work brought us another great song. Love it!! :suki Thanks for the translations~!! :]]
uchihamel - January 12, 2008 04:35 AM (GMT)
@Fuji_Itsuki: plausible but actually I really have no idea~ shall wait for more clues before we can continue speculating the various possibilities..
@atheon: wahh I feel that I'm being assessed.. And since when has my name evolved to ah mel? @@ hahah..
j.k - January 12, 2008 05:25 AM (GMT)
*sob* poor YUI... i hope this is ONLY lyrics, nothing more.
It's till beautiful anyway.
and thx for the tranlation 'Ah Mel'....
town_el - January 12, 2008 06:41 AM (GMT)
haha.. Ah Mel..
But the lyrics is very sad, dood.. *sob*
love4yui - January 12, 2008 08:48 AM (GMT)
| QUOTE (j.k @ Jan 12 2008, 05:25 AM) |
*sob* poor YUI... i hope this is ONLY lyrics, nothing more. It's till beautiful anyway. and thx for the tranlation 'Ah Mel'.... |
don't worry... i think it's only for a drama or movie... :gboy the lyrics is beautiful!! way to go, YUIIIIIIIIIIII!!!!!!!!!!!!!!!!! :clap this song will be another hit like CHE.R.RY in japan.