Title: I love you
YUI_Friend - December 18, 2007 06:22 AM (GMT)
How do you say "I love you" in Japanese?
Swtme03 - December 18, 2007 06:40 AM (GMT)
I'm no expert, but I believe I LOVE YOU is "Aishiteru" or if you like someone you say "Suki desu" or if you REALLY like someone it's "Daisuki desu"
I can't really explain the differences :sry
maybe someone with more skills can do a better job :sry
s0l1dsn8k3 - December 18, 2007 07:03 AM (GMT)
Generalization (not entirely accurate):
I like you -> suki desu
I love you -> daisuki desu
I really love you (and almost ready for marriage) -> aishiteru :la@
YUI_Friend - December 20, 2007 06:30 AM (GMT)
Ichigo - December 27, 2007 08:49 AM (GMT)
| QUOTE (s0l1dsn8k3 @ Dec 18 2007, 07:03 AM) |
Generalization (not entirely accurate):
I like you -> suki desu I love you -> daisuki desu I really love you (and almost ready for marriage) -> aishiteru :la@ |
:sayw :sayw :sayw I didn't know that's the rating of "Aishiteru" goes for :shock @@ @@ @@ ...But since now I know the rating...hmm.... :good :suki
love4yui - December 27, 2007 02:50 PM (GMT)
As far as i know, there are four ways of saying it
Aishiteru <--- very formal and romantic
(Anata no koto ga) suki desu <---- I like you
(Anata no koto ga) daisuki desu <--- I like you very much which also counts as another way od saying i love you..
Koishiteru <--- I'm in love.
Correct me if i'm wrong, i am not a japanese.. but i'm learning :sry
DJAffinity - March 20, 2008 07:19 AM (GMT)
how do you say i miss you?
finix65 - March 20, 2008 09:51 AM (GMT)
| QUOTE (DJAffinity @ Mar 20 2008, 07:19 AM) |
| how do you say i miss you? |
I miss you is 'Anata wo aitai' which actually means i want to see you, but that's their way of saying it :hee
Aishiteru is more of... a realli realli deep meaning. :please If yu ask people on the streets in japan, don't be surprised to find that most of them have never said aishiteru to someone else in their whole lives! :shock :shock But i dunno about the high school people nowadays, yu knowww changing times @@
Kippei - March 20, 2008 01:14 PM (GMT)
for me i dun actually prefer to say "aishiteru" nor "daisuki" to my most beloved
I would say "キミが死ぬ時が私が死ぬ時"
it's up to her to find out the meaning
DJAffinity - March 20, 2008 04:22 PM (GMT)
| QUOTE (finix65 @ Mar 20 2008, 09:51 AM) |
| QUOTE (DJAffinity @ Mar 20 2008, 07:19 AM) | | how do you say i miss you? |
I miss you is 'Anata wo aitai' which actually means i want to see you, but that's their way of saying it :hee
Aishiteru is more of... a realli realli deep meaning. :please If yu ask people on the streets in japan, don't be surprised to find that most of them have never said aishiteru to someone else in their whole lives! :shock :shock But i dunno about the high school people nowadays, yu knowww changing times @@
|
so its ok?
town_el - March 20, 2008 04:28 PM (GMT)
| QUOTE (Kippei @ Mar 20 2008, 08:14 PM) |
for me i dun actually prefer to say "aishiteru" nor "daisuki" to my most beloved I would say "キミが死ぬ時が私が死ぬ時" it's up to her to find out the meaning |
WHOA !? WHAT !!! :shock
You say that to your beloved one !!?
Woah~ woah~
Kippei - March 20, 2008 05:30 PM (GMT)
| QUOTE (town_el @ Mar 21 2008, 12:28 AM) |
WHOA !? WHAT !!! :shock You say that to your beloved one !!? Woah~ woah~ |
anything wrong wif that??
town_el - March 20, 2008 08:12 PM (GMT)
hehe.. :sry
But i think it's a lil bit unusual to say that kind of words.. ugh.. i think it's just me who not very.. 'romantic'~ :sry
She'll laugh at me if i say something like that~ :what
finix65 - March 21, 2008 12:19 AM (GMT)
uhhuh i guess it's okay ^^ i say it to my girlfriends all the time LOL but as long as they're not japanese haha. might get a bit freaked out if they havent liked yu a lot a lot yet.
and LOL is that 'the time yu die is the time i will die' ?
vivi - March 21, 2008 03:35 AM (GMT)
| QUOTE (finix65) |
| I miss you is 'Anata wo aitai' which actually means i want to see you, but that's their way of saying it :hee |
"Anata ni aitai"
| QUOTE (kippei) |
for me i dun actually prefer to say "aishiteru" nor "daisuki" to my most beloved I would say "キミが死ぬ時が私が死ぬ時" it's up to her to find out the meaning |
Is it a quotation from Busou Renkin?
Kippei - March 21, 2008 03:45 AM (GMT)
| QUOTE (vivi @ Mar 21 2008, 11:35 AM) |
| Is it a quotation from Busou Renkin? |
yes & no, i used this b4 the anime comes out =P
hp230dsr - March 22, 2008 01:14 AM (GMT)
now i really learn alot.. ^_^
:clap :clap :clap
-addicted- - March 23, 2008 10:25 AM (GMT)
| QUOTE (Kippei @ Mar 20 2008, 01:14 PM) |
for me i dun actually prefer to say "aishiteru" nor "daisuki" to my most beloved I would say "キミが死ぬ時が私が死ぬ時" it's up to her to find out the meaning |
what des it mean?
someone translate please
:please
town_el - March 23, 2008 10:40 AM (GMT)
Umm.. something like this..
umm... when you die.. i'm gonna die too..
:sry something like that..
finix65 - March 23, 2008 02:00 PM (GMT)
| QUOTE (-addicted- @ Mar 23 2008, 10:25 AM) |
| QUOTE (Kippei @ Mar 20 2008, 01:14 PM) | for me i dun actually prefer to say "aishiteru" nor "daisuki" to my most beloved I would say "キミが死ぬ時が私が死ぬ時" it's up to her to find out the meaning |
what des it mean? someone translate please :please
|
'the time yu die is the time i die' (*girl's name* shinu toki ga watashi ga shinu toki) kinda romantic but scary too ^^
oh and to the anta ni aitai, i think that's more to just the face, and look. if yu use wo it'd be more like yu want to see the person as a whole ^^
vivi - March 23, 2008 02:33 PM (GMT)
| QUOTE (finix65 @ Mar 23 2008, 11:00 PM) |
| QUOTE (-addicted- @ Mar 23 2008, 10:25 AM) | | QUOTE (Kippei @ Mar 20 2008, 01:14 PM) | for me i dun actually prefer to say "aishiteru" nor "daisuki" to my most beloved I would say "キミが死ぬ時が私が死ぬ時" it's up to her to find out the meaning |
what des it mean? someone translate please :please
|
'the time yu die is the time i die' (*girl's name* shinu toki ga watashi ga shinu toki) kinda romantic but scary too ^^
oh and to the anta ni aitai, i think that's more to just the face, and look. if yu use wo it'd be more like yu want to see the person as a whole ^^
|
I don't know how to explain but that way of using "wo" is completely wrong. It's a common mistake.
Hmm, anyone can explain this?
Helixius - March 23, 2008 03:45 PM (GMT)
^ Hmm...
"ni" is used for destination/purpose
"wo" is used when acting upon an object
In Japanese, au (to meet) is an intransitive verb, so "wo" cannot be used.
Just a rough explanation..
Maybe somebody else could do better :sry
ketsuko - April 10, 2008 03:54 PM (GMT)
| QUOTE (Helixius @ Mar 23 2008, 03:45 PM) |
^ Hmm... "ni" is used for destination/purpose "wo" is used when acting upon an object In Japanese, au (to meet) is an intransitive verb, so "wo" cannot be used. Just a rough explanation.. Maybe somebody else could do better :sry |
確かに!
au (to meet) is an intransitive verb, so an object marker, "wo" cannot be used.
It's always the case that when you want to meet someone, that someone is marked (another better word to used than marked? lol) by the particle NI.
so let's say you miss your girlfriend, this is how you say it:
kanojyo NI aitaidesu.
彼女に会いたいです。
A transitive verb like taberu (to eat) can take the object marker "wo"
eg. ringo wo taberu
りんごを食べる
seriously, i don't really like the transitive and intransitive verb thingy.
Make it so much more confusing and hard to learn!
大変だよ~!
笑!
YUI_Friend - April 16, 2008 06:32 AM (GMT)
| QUOTE (town_el @ Mar 23 2008, 10:40 AM) |
Umm.. something like this.. umm... when you die.. i'm gonna die too.. :sry something like that.. |
that's deep
nikki10812 - April 18, 2008 02:53 AM (GMT)
i have no clue and i have a japanese to english english to japanese dictionary. and all i know is ai means love (in genaral), I depends on your gender (atashi is for girls and watashi is for boys) and kimi means you. so maybe :sry atashi ai kimi
or watashi ai kimi. lol XD i know nothing about this ill get it one day :rolleye omg i love these monkeys oh sorry im still typeing
lets see dang all they have is be in love (ni koi shite iru) fall in love (horeru) make love (sekkusu o saru) and what is it, my love? as a man to women (nani anata) women to man/mother to child (nani)
sorry its so long
nacchichan - May 11, 2008 06:49 AM (GMT)
so far i noe.."aishiteru" is quite strong,mnz i luv u
"sukidaiyo" or "daisuki" is like..i lyk u n i reli lyk u
[B][/B][B]
oh yeh, i found anothr way 2 say "i miz u" in slang jpnz book .."aitakatta" oso mnz i miz u..myb :-3
gt diz guy sed, "anata ga natsukashii sabishii desu" oso mnz "i miz u"
i duno if he's ryt.. coz tink literally trnsl8 mnz lyk u mke me lonely dearly,wtever..haha,im stil learning tho
correct me f im wrong,dun b 2 harsh k
ronairis - May 11, 2008 10:44 AM (GMT)
wow.. u guys know alot. :hee
im just passing by here. and now i learn alot
:clap
ketsuko - June 1, 2008 03:51 PM (GMT)
| QUOTE (nacchichan @ May 11 2008, 06:49 AM) |
so far i noe.."aishiteru" is quite strong,mnz i luv u "sukidaiyo" or "daisuki" is like..i lyk u n i reli lyk u
[B][/B][B]
oh yeh, i found anothr way 2 say "i miz u" in slang jpnz book .."aitakatta" oso mnz i miz u..myb :-3
gt diz guy sed, "anata ga natsukashii sabishii desu" oso mnz "i miz u" i duno if he's ryt.. coz tink literally trnsl8 mnz lyk u mke me lonely dearly,wtever..haha,im stil learning tho correct me f im wrong,dun b 2 harsh k |
yup. aishiteru, compared to sukidesu is stronger.
can't really be used interchangeably though. it's like saying to a girl you're after "i like you" instead of "i love you" when you are confessing to her because love would sound too strong.
perhaps maybe after becoming more intimate and such, you could say aishiteru.
the literal translation of aitakatta means "i wanted to meet you". in other words, it could also mean i've missed you. generally japanese use aitai (lit: i want to meet you) to say i miss you if they don't mean the former.
i guess any expression to do with being sad or lonely because someone you love is not with you could also mean that that person is being missed and thus, the "i miss you" meaning.
funkseoul - June 22, 2008 10:38 AM (GMT)
aitai..aishiteru..ahh dame..
kits - June 25, 2008 05:08 AM (GMT)
How about "sukianen" or was it sukiyanen? i often hear this alot.. does this means "i love you" or "i like you"? it sounds casual.. Can someone explain pls? Moshi yokattara dareka setsumei shite kuremasen ka? :please
Kippei - June 25, 2008 10:41 AM (GMT)
| QUOTE (kits @ Jun 25 2008, 01:08 PM) |
| How about "sukianen" or was it sukiyanen? i often hear this alot.. does this means "i love you" or "i like you"? it sounds casual.. Can someone explain pls? Moshi yokattara dareka setsumei shite kuremasen ka? :please |
whoa... Osaka-ben... :shock
it's sukiyanen... the meaning is the same as "suki desu"
but then it's sometimes harder to find information on Kansai-ben on the net... so i might be wrong... :sry
kits - June 27, 2008 06:33 AM (GMT)
| QUOTE (Kippei @ Jun 25 2008, 10:41 AM) |
| QUOTE (kits @ Jun 25 2008, 01:08 PM) | | How about "sukianen" or was it sukiyanen? i often hear this alot.. does this means "i love you" or "i like you"? it sounds casual.. Can someone explain pls? Moshi yokattara dareka setsumei shite kuremasen ka? :please |
whoa... Osaka-ben... :shock it's sukiyanen... the meaning is the same as "suki desu" but then it's sometimes harder to find information on Kansai-ben on the net... so i might be wrong... :sry
|
Oh.. It's Osakanben? cool.. So that explains it.. Thank you kippei sensei :hee
hantej - June 30, 2008 02:56 PM (GMT)
Tnx 2 all of you i learn a lot
^^
:good
GreenTEA - July 1, 2008 01:24 AM (GMT)
sharing knowledge sure makes us learns fast... i learn alot too =D thx
biscuit - July 1, 2008 05:41 AM (GMT)
yah I agree...
I am also learning japanese right now...